チケットを購入する

松風園

Floor guide

松風園【1F】

日月山水図三河蒲郡景
重森三明 / SHIGEMORI Mitsuaki

三河湾の絶景を借景に、抽象的な水墨画作品郡を窓際に展示し、新たな借景庭園をこころみます。日本には既存の山々などの背景を生かした名園が数多くあります。このプロジェクトは蒲郡の発展の基礎でもある竹島をはじめ、十五の島々を庭園の石組に見立て、それらに呼応するようなかたちで現代建築内にもう一つの庭園を出現させます。
日本庭園では石組の配置に七五三を応用します。枯山水で有名な京都の竜安寺石庭には十五個の石が使われています。今回の展示では木の額装の水墨画を15点を七五三に分けて、一見、ミニマル・アートのように展示しました。(水墨画の作画には温泉水を使用、額サイズ1点あたり:22×27cm)。その他、水墨画の作画過程の細部を超拡大撮影した写真をテーブル上にしています。
通常、紙に描かれた書画等は日の光によわく、直射日光を避けて展示されますが、今回はこの状況を逆に利用します。展示期間中に浴びた日の光の痕跡を作品に刻印します。描き終えた水墨画の何点かを選び、余白の部分に円状の紙等を貼ります。約1カ月のあいだ、天候にかかわらず太陽の光は作品に到達し、日焼けの跡を残します。後日、円状の紙等をはがした場所は、周辺より少しだけ日焼けせず、白くなります。今後、年月を経て、作品が古くなっていくたびに、丸い日焼けの跡は、水墨画の中に描かれた太陽や月を連想させてくれることでしょう。一旦できあがったアート作品は、日の光、海からの反射光、或いは月の光によって熟成され、ととのえられます。できれば竹島の姫神(弁財天)のお力もいただければ幸いです。

The garden will be displayed near the windows with abstract ink and wash paintings, with the spectacular view of Mikawa Bay as a backdrop. In Japan, there are many famous gardens that make use of the background of existing mountains and other landscapes. In this project, 15 islands, including Takeshima, the foundation of Gamagori area development, will be used as the garden’s masonry, and another garden will be created within the contemporary architecture in response to these islands.
In Japanese gardens, the 7-5-3 is applied to the arrangement of the masonry. In the stone garden of Ryoanji Temple in Kyoto, famous for its Karesansui (dry landscape garden), 15 stones are used. In this exhibition, fifteen wooden framed Suiboku-ga (ink and wash painting) works were divided into 7-5-3, seemingly like minimal art. (Hot spring water is used for the ink paintings, and the frame size is 22 x 27 cm per painting.) In addition, ultra-enlarged photographs of details of the ink painting process are displayed on the table.
Normally, calligraphy and other works on paper are sensitive to sunlight, and are usually displayed out of direct sunlight, but for this exhibition, this situation is reversed. The traces of sunlight that the works were exposed to during the exhibition period will be imprinted on the works. Some of the ink drawings will be selected and a circle of paper or other material will be pasted on the margins of the work. For about a month, regardless of the weather, the sun’s rays will reach the work and leave a tanning mark on it. At a later date, the area where the circle of paper, etc. is removed will be slightly less tanned and whiter than the surrounding area. Over time, as the work ages, the circular tanning marks will remind the viewer of the sun and moon in an ink painting. Once completed, the artwork will be aged and conditioned by the light of the sun, the reflection from the sea, or the moon. If possible, we hope to have the help of the Princess Goddess Benzaiten deity of Takeshima.

夕刻のヴァイオリン弾き sunset Violinist tells the hour<sunset>
小畑亮吾 / KOBATA Ryogo

自分自身を「時報の装置」として、毎日同じ時間、同じ場所でバイオリンを演奏します。会期中同じことが何度も繰り返されることで、ホテルや旅館で働く人や、たまたま居合わせた人リズムが徐々に調和されていきます。

Using himself as a “time signal device,” he plays the violin at the same time and place every day. By repeating the same thing over and over during the exhibition period, the rhythm of the people working at the hotels and inns and those who happen to be there will gradually become harmonized.

ビュワーを放つ release the viewer
八嶋 有司 / YASHIMA Yushi

「私の活動及び制作は、社会をトレースする一つの方法と位置づけ、様々なメディアやテクノ ロジーを横断的に活用し、地域・社会に点在する記憶に残らない情報の断片を集積することで、見えることのなかった社会像を浮き彫りにします。 人が “無いもの” を “在る” と感覚することで、イメージがどのように喚起されるかについて研究を行い、人・コミュニティー・地域・社会のそれぞれを結ぶ接続点として、それら全体を構成する要素として作品を機能させることを意識的に取り組んでいます。」

今回の作品ではカメラを海に投げ込み、その画像を空間インスタレーション作品として展開して行きます。3台のカメラ(Gopro)を海に向かって投げ、回収不能だったカメラが奇跡的に2月1日1台が見つかる。2月5日にその映像がインスタレーションとして追加されます。

His activities and productions are positioned as a way of tracing society, and by utilizing various media and technologies across the board, He accumulate unremembered fragments of information scattered throughout the region and society, bringing into relief images of society that have not been visible before. We will conduct research on how images are evoked when people perceive “what is not” as “what is.” We will use these images as connecting points between people, communities, regions, and society, and as elements that make up the whole. He is consciously working to make his work function as a component of the whole, as a connecting point between people, communities, regions, and societies.

In this work, cameras will be thrown into the ocean and the images will be developed into a spatial installation work. 3 cameras (Product GoPro) were thrown into the ocean, and miraculously one camera was found on February 1, which was not recoverable.

松風園【B1F】

母の一日(三谷温泉) mother’s day@miyaonsen
安田佐智種 / YASUDA Sachigusa

20才未満のお子さんのいる、三谷温泉や周辺に関わるお母さんたちに、スケジュールインタビューし、そのスケジュールを作品とした。普段陽の光に当たらないお母さんたちの仕事を、 三谷の美しい太陽の光をとおして、陽に当てると共に、その光を感じ、浴びてもらう作品。3時ごろからは西日がさして、空間自体がパステルカラーのやさしく、美しい空間に包まれて行きます。

Mothers with children under the age of 20 who work in or around Miya Onsen were interviewed about their schedules, and their schedules were used as the basis for this artwork. From around 3:00 p.m., the sun shines in the west and the space itself is enveloped in a gentle, beautiful pastel-colored space.

女性たち Women
Marieryo / マリーリョウ

愛知県北名古屋市出身の画家、12 歳の時に画家になると決める。18 歳から本格的に画業に専念。統合失調症、パニック障を乗り越えてバイオレンスな筆使いと、手の表情を描く繊細さを併せ持つアーティスト。

「女性たち」では「一人の大きな女性から女性たちは生まれた。それは細胞分裂するかのように絵画の中で生まれたのだ。」のように独自のストーリーや感情をそのままに作品に表現する。

Born in Kita-Nagoya City, Aichi Prefecture, decided to become a painter at the age of 12, and began to devote himself to painting at the age of 18. Overcoming schizophrenia and panic disorder, she is an artist who combines violent brushwork with the delicacy of painting the expressions of her hands.

In “Women,” she writes, “From one large woman, women were born. They were born in the paintings as if they were dividing cells.” In “Women,” she expresses her own stories and emotions as they are in her paintings.

松風園【B2F】

温泉画廊『むんく』 OnsenGARO『Munch』
設楽 陸 / SHITARA Riku

人知れず時空を超えて現れた松風園第3の浴場。その浴場には怪しげな絵が飾られていて、温泉大好き画家が絵を一心不乱に描いている。絵は湯気に弱く、すぐカビてしまうので本来浴場に絵を飾るなど NG だが、ここでは夢のコラボが成功しているのだ。

今回のこの場所では2つの AR 作品が楽しめます。

・温泉画廊『むんく』
会場に置かれているipad をかざすと、温泉画廊空間が広がります。
ムンクを描く画家の姿と、美女の入浴シーン

・スマホで AR 絵画
お手持ちのスマホで絵画に隠されているQR コードを読み取ると、新しい絵画が表示されます。
どんな絵が出てくるのかな?

The third place bathhouse of Shofu-En, which has appeared beyond the time and space unknown to people. The bathhouse is decorated with mysterious paintings, and an artist who loves hot springs is painting them with all his heart. Originally, it would be a bad idea to hang a painting in a bathhouse because it is vulnerable to the steam and quickly becomes moldy, but here the dream collaboration has succeeded.

私は山になって眠る i fall asleep on a mountain
竹田尚史 / TAKEDA Hisashi

アートや想像力が生み出すフィクション、私たちが考えることは現実なのだろうか?そんな、今見ていること、考えていることを作品で問いかけています。
自分自身の存在を山に見立て、フィクションであるその世界を、秤(はかり)という現実の質量として見せることで、フィクションと現実の境界を作品として表現している。またその作品の向こう側にはさらにリアルに、三河湾に浮かぶ島が連なっている。想像の世界とリアルにつながる風景を楽しんでください。

Are the fictions created by art and imagination, and what we think, real? In my work, I ask such questions about what we are seeing and thinking now.
By presenting his own existence as a mountain and showing the fictional world as the mass of reality in the form of a scale, he expresses the boundary between fiction and reality as a work of art. On the other side of the work, there is a series of islands in Mikawa Bay, which are even more realistic. Please enjoy the scenery that connects the world of imagination and reality.

松風園【屋外】

鉄の足は海を渡る iron legs cross the sea
宮本宗 / MIYAMOTO Hiromu

海の底には地球上で唯一鉄の鱗を持つ生物、ウロコフネタマガイ(スケーリーフット)と いう巻貝の一種が存在する。私達は科学の進歩により鉄を加工できる技術を体得したが、 生まれながらにそれをまとう生物がいたことに驚かされる。

私は自身で制作した鉄の器に身体を埋め、海に繰り出したいと思った。 眼前に広がる大海原と空の下、海に向き合うための体験をしてもらう作品。

※カヌーに乗る要領で、丸い穴に入って乗船してください。

At the bottom of the ocean, there is a type of mollusk called a scaly-footed mussel, the only creature on the planet with iron scales. We have mastered the art of ironworking through scientific advances, but I was surprised to learn that there was a creature that was born with iron scales.

I wanted to go out to sea with my body buried in an iron vessel that I had made myself. This work is an experience for visitors to face the ocean under the sky and the ocean spreading out in front of them.

おみやげやさん Miya!Miya!Miya! Souvenir Shop Miya!Miya!Miya!
このよのはる+Mikawa Art Center[MAC] / Konoyonoharu+Mikawa Art Center[MAC]

「ととのう温泉美術館」では、三谷温泉の休憩所に「もてなすーもてなされる」をテーマに現代版の茶室をイメージしたビジターセンターを作り出ます。ビジターセンターのホストをアーティストに依頼することで、来場者がただ休憩や案内を受けるだけでなく、ビジターセンター自体が表現の場となることを目指しています。

今回ホストとなるアーティストは、東京を拠点に活動をする「このよのはる」。路上にて歌や似顔絵による表現活動をしています。さらに全国各地に旅をしながら表現をし、様々な人達と交流を持ちながら活動の幅を広げています。

今回、このよのはるはビジターセンターとなるこの場所を「土産屋」に見立て、展示、ワ ークショッ プ、パフォーマンスなどを通して、芸術を作る人と観る人に分けるのではなく、誰もが参加でき、表現者になれる “あわい” にしていきます。
ものと体験の両方を持ち帰ることのできる「おみやげやさん」、旅人の心を “ととのえる” 三谷温泉のオアシスを創り出します。

The Totonou Onsen Museum of Art will create a visitor center in a rest area at Miya Onsen, inspired by a modern version of a tea house, with the theme of hospitality and being entertained. By asking an artist to host the visitor center, we aim to create not only a place where visitors can rest and receive guidance, but also a place where the visitor center itself can become a place of expression.
The artist who will serve as host are “Konoyono Haru,” (the spring time of one’s life or the flower of youth) Tokyo-based artist. She sings and draws portraits on the street. He also travels throughout Japan to express himself, interacting with a variety of people and expanding the scope of his activities.
They are planning to held “souvenir shop” in the form of a visitor center, and through exhibitions, workshops, and performances, it will be an “Awai” where everyone can participate and become an expressionist, rather than being divided into those who create art and those who watch it. We will make it an “Awai” where everyone can participate and become an expressionist.
We will create an oasis in Miya Onsen, a “souvenir shop” where visitors can take home both goods and experiences, and an oasis that will “condition” the hearts of travelers.

Contact

お問い合わせ

イベントに関するお問い合わせはお電話、
またはメールよりお問い合わせください。

ACCESS

アクセス

Google Mapsで開く

【会場までのアクセス情報】


電車でお越しの場合
JR東海道本線名古屋駅から約45分
JR「蒲郡駅」下車
路線バスまたはタクシー(約15分)
JR「三河三谷駅」下車
路線バス(約7分)
※路線バスは便数が限られておりますのでご注意ください。

お車でお越しの場合
東名高速道路音羽蒲郡ICから約20分
路線バス時刻表・駐車場マップ